Text
of Absence
Translated by: Clarissa C. Burt
“They
are Last Words ….
Here
I leave them behind.”
Do I say farewell to writing?
I say farewell.
The dialogue of writing is the dialogue of silence. The time of writing is the time of absence. The place of writing is non-place.
There is no life in words. Life may be there, outside them.There, there may be
others, and me too. In the other side of speech, outside the text.
Writing is the absence of life. We
may come across life by walking,
We may come across it by sitting, under a tree or on a sidewalk.
Perhaps it will come inadvertently, by a kiss or by a bullet, but not by
writing.
I sprinkle on this dress I’m wearing a poison for words and run madly searching
for life. Poisoning words
is the right way. The death of words is the first word of life, its first
babbling.
O, you coming forth from my mouth, you are killing me!
Not with the dagger of betrayal alone, but with the sword of erasure is this
killing. By shooting from the luminous
rooftop into the depth of the mysterious delusional impossible. With the kindling of fire in the
heart and limbs, and distributing joints in a scatter.
Walking on cloud, and falling as drizzle.
Entering into the chamber of death, in view of the fact that life plays along
the corridors.
In the long hunting trip I was nothing but a flusher of the spirits of
words. Texts are startled doves
flying up before authors.
A mirage draws out a way with no houses on its sides, and nothing at the end
of
its winding. It let’s
out snare-ropes for wayfarers.
And I still knew: Why must I, the skinny one, stay hung up on these ropes, neither
live nor dead, skinny so the rope doesn’t kill me, hung just out of reach
of the hand of life.
I’m the one who doesn’t relish a bite to eat - why must I remain
prey of what does not find it pleasant to be the master of the feast.
Hanging on a rope. Hanging on a
paper, waiting for a life to come forth from the fissures of words.
I don’t know a life that has come forth to its writers from there. I know writers who have died over letters,
writers who have died over diacritics, writers who have died over
their margins. What am I waiting
for from words? I want
blankness.
A delusional search for a delusional life – writing.
Being able to conjure absence with a text is not true. Neither the living nor
the dead.
What I believed during the long journey of this delusion is not true.
Absence is non-being and death is non-being. It is not possible to conjure either of them. We become absence; we become death in
the journey of this delusion.
Writing - a synonym for death.
I used to think that I would build an existence from imagination. That imagining would transform imagination
into body, and words would build a house, which I would be in, not out in front facing it.
I went a long way in the imagination of language, until I was broken in its
delusion. I went along in language
searching for my native place, until I discovered that I was searching for a
delusion. Because language was my native place, I had only dwelt in absence.
I was nothing but a flusher of spirits of words.
Those which emerged from my mouth, along with my spirit, then absented themselves
afar. I recall now the last scant
drop of them on the furthest horizon. I recall some of their eyes that emerged suddenly; they turned
to look at me blamefully, and quickly disappeared. I recall feathers scattering all about
with gunshots, and feathers hastening to flee, and a fine line drawn in space
by this flight, then erased in a moment.
I was nothing but a failed flusher of spirits of words.
There is no place for words, for they are a state of absence, a state of
impossibility. They come as a shadow
would come, and they go as a shadow would go, with no face or stature,
or place.
Shadows, shadows, and no vestigial trace.
Many words, but it’s impossible to say anything.
A shadow, passing sometimes, always passing, but with no owner, no seat, no utterer,
and no talk with the ones passing through.
Talking is the betrayal of place.
And place is the betrayal of speech too.
So let me pass on; there’s no speech or place for me.
I was shadow; I was treacherous speech
So let me pass on.
Desires turn back on the ones who have them. So let me walk with no desire above this slender bridge because
any arrow will make me fall. Any
arrow, and perhaps the blowing of a breeze. The ones hunting desires are their game animals, dropping one after another, as if crossing
were only for the undesiring.
So I walk on, but slowly, with no desire. Let
me walk on, empty, perhaps I’ll arrive unharmed. The portage increases my weight,
and this bridge will plummet quickly.
Those who wish to cross over must divest themselves, not just of their clothes
alone, but of themselves as well!
Therefore, there is no crossing over.
I was only trying to cross over with words: sending sound to cross instead
of me over this bridge. But the sound wouldn’t cross
over, and its echo would turn back to kill me!
I was always practically dead. I
was a group of dead: the victim
of
every sound and every echo. A dead
man when I send forth speech, and a dead man when I receive its echo. And because I spoke a lot, I died a
lot. And now I want silence; I want
to live.
I put a mirror in front of me and look - I’m dead!
What do I not see, besides my eyes and my hands and my face and my spirit?
The breezes are there, and the collision of space with them. Hair near fog. Madness near water. Singing under the cloud. The sea above the heart. The watersource next to dust. Time with Rock. Blood with Sign. Light dangling in the Snake’s
tent.
My voice there tries by itself to cross the bridge, warily, terrified, going
parallel between its two edges, divested of every weight, even its
echo….trying, perhaps it can cross.
My voice is there, and I’m here.
Even were it to cross, it would be there, and I here, separated, cut-off, cut
apart, with no speech between us, no kinship, no look.
It was perhaps my voice, one day. But
it is there by itself, on that bridge; I’m alone here, in the
snake’s tent.
There is no crossing, even with words. As if the first step were the last. It’s as if standing still were
the whole distance, the whole way!
There were once two companions: Sound
and Snake. They played on the hills,
they pelted one another with almost invisible drops of
dew.
Sound and Snake were companions pelting each other with dew. And a drop struck Sound, and the Void
took
him back.
He lived there alone, with his tears coming down, cutting across remote distances,
to the Snake’s mouth.
Sound has one companion: Snake. They
play together
and kill together!
O word arising, malicious, from my mouth
O word arising to play with the Snake and kill me.
I have dew. On the grass in my back
yard.
So pelt each other with dew at night, so the Void won’t see you and call
out to you. And play
whisperingly.
And kill whisperingly. Perhaps the
neighbors want to sleep.
We were sleeping under the wool of wild chicory; sleeping silently.
Instead of sounds we would release time’s timidity, so it would walk among
the biers and Memory. Perhaps we
will fly, drink alcohol from the throats of dead sparrows.
Now, the snake’s tent. The
dried-up branch before it, from the leftovers of a pulverized forest, opens and
closes the door.
Now, left of the ruins, right of the cinders is the gallows which kept the
shirt!!
The branch is a little higher than my height. Therefore I shan’t bump into it. I’ll enter without bowing my
head.
Now is the time of bones. The time
of blankness in the body. The time of the one withdrawing gently from the
flesh. He who is thrown down, and
withdraws into a corner, a lone witness to the fact that he was, that he was
not. The time of the dust of non-being. The
time of non-being with no dust. The one withdrawing lightly from the hand of
time, from the specter of place, from the shadow of the angel. The one who was
a grain-spike with weird-eyed kernels. The one withdrawing white and pure from the field, to beyond
the limits of vision, to the edge of non-being.
The bones had no speech. There was
something primordial, gooey, confused and impoverished, that they wish to proclaim. They search for a language for it, in
which perhaps it would come to life.
In that remote place, on a small bed, the confusion of bones began. There began their silence, and their
search for a language. In
that place where language had not yet been born, where there was a tree, whose
leaves drop one after another in silence.
There was no place for words… In the beginning there was no speech; there
was silence. And when words burst
forth, the way of death began.
Now I bear these confused white bones, and I cast them down in their first
silence.
I put them in the non-existence of language, in the little bed.
Everything that I learned from words, that I raised from the well of ancestors,
that flashed out, and that was concealed, and that was sent out in directions,
I return it to its silence.
I extend the gestures of my hands to the sounds that have come to be far
off. And I return them to the
larynx. I spread out a shirt for
them under the wool of the chickory, and sleep near them.
In this narrow place where sleepers and the dead play cards, and take turns.
A delusional search for place, is writing. A delusional search for time, for life, for freedom. A delusional search.
Writing does not inhabit life. Its
habitation is in another place. On the edge. In
the delusional.
Writing’s habitation is behind the door. It knocks, but the door does not
open to it. Perhaps because no one is inside. Perhaps because inside is empty. Perhaps because there is no inside.
Where are life and place and time? If
they are outside, why, when we are outside, do we not see them? If they are inside, why doesn’t
the door open?
I the writer confess: I searched in writing at length for life, and
didn’t find it. I found no
life, nor time, nor place, nor freedom. Freedom? A
priori there is
no freedom. How can there be freedom
as long as there is no life? We
invent them both, they said. True, and here we are inventing them, but out of
delusional materials also not conducive to life.
Why do I write, then? Since I knew,
since I discovered this delusion, this lie, why do I write?
I must, most likely, put myself back together. I break myself apart bit by bit, throwing away the cursed
part of it, and putting it together anew. If only the self were an instrument. If only I could just see its pieces.
Wandering lost in the gale, as I search for an instrument! Wandering lost and dispossessed. The wind dispossessed me, and I want
my
possessions back!
I want the finery which my mother gave me; I want the birds which my father brought
me; I want the feather of spirit, the teeny spot of space before the house, the
milk of the stone which used to gush from my glances.
If all of these are among the things snatched from me, didn’t I at least
have myself in the past?
I want it now, then.
And if it isn’t mine, I want a flower, for its bier.
I want to get back my possessions: the
first alleyway, the dust of which stuck to my feet, and became mine; the star
of promises when sunset comes, while I’m sleeping under an
almond tree. My possessions: my looks which I emitted tenderly, and
whose return I still await; my hand which passers-by thought to be a violin;
my gasps which mixed with a light breeze, then changed into a wind that has now
turned back on me and dispossessed me.
What time is it?
I know that the ill hallucinate at sunset in this fashion, that the holes made
by rapacious looks will remain empty, and that the bullet of madness and the
bullet of wisdom both strike with the same death.
In the past I was not aware of all this. The
earth was a round; I could not see its other side. Now the earth is an oblong, a vast
desert, long caravans of humans and trees and asses, that the dead are
atop.
A faint line in the distance, a hanged string I want to cross. Whenever frayed ends came out of
the cord, I thought them my children.
Sometimes memory speaks about the earth to me the naked one, so I stretch out
my hand to her coat thrown on an old chair, and try to wrap myself in it.
I try to convince myself that I, from these ragged threads, will make a wooly
sweater for my children.
Where are the ones abiding in the cold? Let
them be gathered now in a queue, and the ones abiding in heat in
another queue: it is necessary to
sort people with their degrees of heat; it is necessary to create a balance between
humankind’s chill and it warmth. Balancing between the overcoat and the ragged sweater,
else the earth would fall.
Talk for Talk. Only a little talk
for lots of futility. Talk belongs
to the winds to the glance, to shadow, to the snake. To the combing thread belongs its frayed ends, to the gallows
keeping the shirt.
Talk , for those who are not listening.
Give me the bier in the morning. Give
me the cloud on the cushion. Look out the window and lop off the head of the
lily. Hunt the mad bird. Hunt the traitorous robe in space. Hunt the madman bent down over the
spring.
Cut language’s throat. Terrify
the words. Cut them ragged and chase
them away. Throttle style,curse
principles and logic . Take Voice to the garden, take it on an outing, with sentences
and throw them in the river.
No, No, let the belly of language yet teem with words. Words whose fathers and mothers
think that they will toy with them like infants, washing their face and combing
their hair and bringing them toys… Let
the fathers and mothers of language dream of progeny – this is
their happiness – don’t destroy it. For the belly of language is teeming with words that are born
dead. Let them know
gently. Let delusion gladden their
hearts; leave language to its own affairs: to be inseminated with silence and impossibility, with absence
and coma, with death and death.
There are words which would have lived, if they had stay in the dark. They come forth to the light and
die. They could have stayed alive
in their cocoon, in their privacy. No
sooner had they entered the public sphere, but they entered death.
The Dark alone may be life. The
private, unseen, unspoken, undone.
Was I supposed to lock the doors, lower the curtains, and turn out the lights
so I could have life and language? At
the moment they crossed through the darkness and mixed with the many outside,
I lost them both…. but didn’t find them inside,
really. I thought they were outside,
in a bar or under a tree or on a pavement. They were not – neither outside nor inside. Where, then, are life and language?
The clock strikes as I stand beneath it. I
hear the chimes running in space and disappearing.
Standing beneath the clock. I
don’t run with the chime, but hear it and just pay it last respects. Fixed in place and fixed in time. Swift continuous indistinguishable
chimes. The first is like the second,
like the thousandth, like the millionth. And I, under the first chime, am like me under the every
chime. Standing in the space
of sounds, steadfast in the wave of reverberations. A bird lands on my head as it lands
on a statue, and flies away. A fish
touches me and goes on.
There is no place for feelings they can go to. No room to move the emotions. No distance between the walls.
There is no place or time for words to move or live.
Are time and place also delusions with which we try to build a refuge? But there are not reeds enough to erect
this tent. For this reason
we sit and play music of death to the air.
The wind crosses over, leaving dead at our doors. We cry out from inside, despairingly: Who will inter our dead? Our first ancestors would beat
big rock night and day to dig a pit in which to plant their dead. They would provision them with
gold and money to pay the fee of the journey to eternity. Our dead is at our doors – who
will inter them? Who will inter
our dead in this room, the ones stretched out for centuries atop the cement,
layer on layer, until this whole building has come to be of the substance of
death, and we have come to be the offspring of a mixture of dead.
I try to stick my head out over the rubble, to emit a sharp sound piercing bone
and decayed flesh. I must glimpse
what is behind it.
But let me sleep. The shroud of
heaven descends on the room and covers me. Let me sleep with the same repose as belongs to flocks, to
inanimate matter, to ashes. Let
me
sleep on account of the wound is incapable of movement. On account of the crippled dream, and
on account of forgetfulness. Let
me sleep and cover myself with what remains of the dead on the tables and
chairs. Let me sleep humbly and
not go far off, so as to think I’m alive.
There are words which come forth from under the ground. I hear them emerging from between the
dislocated jawbones of dead buried a thousand years ago. Jaws which float to the top of the soil
to say a word. And jaws to offer
a
kiss unfeasible for them in life.
Bones coming forth to laugh. Bones
coming forth to play, bones searching for their first places, and bones looking
around perhaps to see the earth on which they lived, and not seeing it.
The bones emerge from under the ground to do what their possessors would not
do
above ground.
From this aperture, from the bone, I try to look out at the world. Perhaps I
can do today what I will emerge from the ground to do after a thousand
years. Perhaps I can laugh now and
play and see the earth, and say the words which I want to say, and imprint my
kiss on the mouth of life.
Many kisses are imprinted on my death. But
I want one kiss for life.
It is said, The Dream heals from the sickness of speech. It finds the time lost and creates
place. It is the lust’s beautiful kiss, the dazzling chime of the clock
of the wellspring, and the eye of the river.
It is said, no matter how the dream hides in darkness, no matter how it is defeated
in the light, it will one day become our steed, the furnishings of our house,
and the covering of our skin’s. It will become our flesh itself, and our bone.
Another delusion is added to the legacy of peoples. Another treacherous word in language. A broken down tent, in which the
defeated seek protection. In the
history of long wars, all of whose warriors are broken.
Let dreams be blind so they don’t see me as I meet my fate among the
hooves.
Let asphyxiation of dreams be my banner as I wage this battle, so I may reach
defeat with no innocent being in my company.
Writers fight with dreams and words, and fall beneath them. They are defeated by the weapons they fight with. They die in a battle in which their enemies
are their very selves.
Writers are defeated by the specters of the doves of dreams, by the glass of
transparent speech, shattered in their mouths. When they enunciate a word, they are wounded, they
choke… when writers speak, they swallow glass.
I carry a folded paper, on which I wrote a few words, trying to defeat history!
A folded paper, with which I try to find place and time. To erase my non-existence, and the non-existence
of my fathers and grandfathers, and to make their dreams be born to play with
them, and their bones come back, and their jaws strewn about
cleave back together.
A folded paper!
And between the creases are the castles of our kingdoms, captives of places gone
astray, whom we then picked up as we were singing, ships sailing along on the
drool of our desires, and the flames roasting the sails so there be no sea after
us.
A folded paper, a fold of delusion, clouds far-off, which we smash with the stones
of our eyes.
So let writers show mercy for their life, this bird which tries to touch them,
and whom they kill.
Let them show mercy to their life and no take the innocent to the gallows.
We could have taken our life on an outing, but we took it at once to
battle. We even did not let
it pluck flowers from the road so it would have companions under the shroud.
We could have armed ourselves with forgetfulness, with madness, to kill the intellect
so we could survive.
We saw happy madmen and glad animals on our road. We did not hear the trees shrieking under the loggers’ axes. But
we heard the loggers
moaning when cutting down trees.
It was possible to kill memory and accompany the birds. To go round the earth with them without
the memory of arrival.
It was possible to kill the memory of desire, the memory of place, the memory
of salvation, the memory of happiness, the memory of history… and the memory
of life!
It was possible to kill memory of the search for life, and to live life
itself. As it is. Without anxious notions of inventing
delusions to change it, nor colors to beautify it, nor frameworks to encompass
it, nor brakes for its horrible sweeping out from under us.
It was possible to live life’s deluge with gratification, if only we had
surrendered to it silently, with no resistance, no talk, no dreams.
No one lives but those who have forgotten the language of their grandparents. Those who have broken the glass of memory,
and thrown themselves in the river. Those who blasted the sacred sanctuaries to smithereens, and
walked into the pathless maze
No one lives except the ones who tossed their parents in the wells.
I tossed no one in the well, and I broke nothing. Am I dead, then?
Deep in the dark, deep in the hole, the seed lives in silence. Silence makes it grow, silence keeps
it
alive. As soon as a bud pokes out
of it unto sounds, it dries up; no sooner does it poke out into light than it
burns up.
In this interior life one must live with no eye, with no mouth, no ear, no
hand. Things get bigger or smaller
with no nod from anyone. With the
nod of darkness by its lonesome, darkness which does not nod.
There I tried to build a house so I’d have a garden. But the stones would always fall to
ruin. It’s not hands that
build houses there. They inadvertently
rise up, and the will to build ruins them.
I had horses there that would take me into beautiful unknown regions, calling
out to me in inaudible whispers, with an invisible signal, so I would mount
them…. And the time I wanted to train my horses, I fell dead by their
hooves.
Deep in the dark there is Place. Where
we are the garden and house, and others are our invention.
There we are, with our strange hidden instruments which hatch strangers.
There is no passageway for other from there. We only create them and bury them. We invent them as unreal human beings, with which to
amuse ourselves, so they will be only playthings. Then we bury them.
With the same instrument which invents the strangers, I try to invent myself
as
well. In this deep dark place, where
there is no indication of a birth or death, where there is no indication, even
of a place.
But, the others alone can be invented. As for our essential self, no. It is born in a place far from us, it
lives in a far away place, and dies in a place far away.
Sometimes, if it comes close by, we can catch a glimpse of it. We live facing it, with our eyes closed,
and our eyes don’t open their full extent except at the time it
says farewell.
Does this word, does saying Farewell make us see?
Is this word alone the whole dialog, all of presence? All of time and place and life? It this writing – the whole of it? Is it the whole
text?
Then writers write nothing but their absence?
They only live in the absence of their place and time?
And seeing, is it merely reflection of absence?
How are we to build an existence from this non-existence?
How are writers to write a presence, not an absence?
And what they see, all of this that they see, is it merely the delusional inner
glint of a non-existence they think is an existence?
Does this mean, more exactly, that writers don’t write anything but their
death? Nothing but the delusion
of their existence and the reality of their non-existence?
And so, are writers really existent?
With the self-same peculiar instrument writers try to invent themselves. Yet they invent nothing but images of
strangers, images of absent ones.
Writing is nothing, then, but writing absence. Writers are their
absence.
Let me descend to the bottom of the wellspring and wash my face. I must wake up from this absence.
I shot my delusions very high, higher than this space which I have, and they
broke loose and were lost to me.
I didn’t own anything but delusions. They alone were my property. But even they no longer belong to me. So let me descend to the bottom of the
spring to wash my face.
Humankind must keep its delusions, cajole them so they won’t leave
them. They will need them
to
keep them company
Humankind mustn’t drive away their delusions - so let them embrace them
tenderly, or what will remain for them?
Delusions are our life; so let’s keep them so we’ll have life.
Delusion captivated me as a small boy, and flew away with me, until I imagined
myself the bird, and all the earth my tree
I wanted to set the climates straight, and prune the windstorms and shear the
foothills of the mountains, and the unknown regions of the thickets, so I worked
night and day on taming the earth, deluded and happy.
I was defeated, but my delusion would make me happy. The time I discovered that my delusion was a delusion, the
time I could no longer convince myself of my delusion, I fell prostrate, felled
by my despair.
Delusion, then, is happiness. Reality
is despair.
So let’s keep our delusions, and increase them. Let’s search for another delusion, as soon as one delusion
is lost. Let’s invent delusions,
or else how will all this time pass?!
Delusion is our grace, our only God, so let’s make it sacred! People are their own delusion.
After all this going around in circles in a void, let at least a word come forth
from my mouth, so it can point out the way to me.
Let it precede me and show me to the wellspring, where I must wash my face.
Let a sharp word break forth from my mouth and bore into the bone. Let an aperture open when I must
see, a vent when I must get out, a pathway if there be a crossing over.
Many words came forth from my mouth, but what benefit were they? Uncountable words went round in a void. Were
they laid down, I would
possess a mountain, but of ashes.
What benefit are these writers’ mountains turned to ash? As long as the ash does not give warmth
or light, and are no good for building a room, or for walking on.
Mustn’t writers and people warm themselves with their silence? To know that silence is their only room,
behind which is no garden, and no road? Why, then, do they demolish this temple, this sacred silence,
and sleep naked in speech, shivering from cold, disappointed and
ashamed?
When people talk, they get cold, they get sick. The overcoats which covered their spirits rip at the seams,
their selves are exposed to infectious diseases of the air, and their genitals
are exposed to commoners.
When people talk, they lay a pavement of illnesses, they lay a pavement of hallucinations
and cancers. They inhabit them,
as the illnesses and the hallucinations dwell in them, and they
build cities. Their cities and their
inhabitants come to be under the unfair domination of words. They become colonies for voices. Captives
to pronunciation, and captives to seeing, and captives to writing. All expressions come to be in courts
of
inquisition. They all are executed
in courtyards of speech. In the
courtyard in which they spoke their words, the courtyard in which they remained
silent.
Many hosts passed their hooves over our words. They trampled them before we pronounce them. They trampled them before we were
born.
For that reason, when we speak, we say nothing but the squashed sounds of
ancestors. We talk the conquered
language, the captive language, the slain language from whose throat nothings
arises but death rattlings, nothing but imperfect and strange sounds.
When we speak, we lay a pavement of corpses.
We haven’t got a language; we have death rattles, from a language slain,
bygone.
Quasi-sounds creep toward us from our dead, across the pathless waste, across
thousands of years, mysterious and strange.
We haven’t got a language. For
that reason there is no communion with others. No communion with ourselves.
When we are not communicating, not cross-inseminating, how can we have a
birth?
Are we then the offspring of repeated deaths, not of births? And we won’t have a language, we
won’t have a life, with out the resurrection of the dead?
Isn’t that our language and our life won’t be ours until when we
bring back life to those whom we killed and whom language killed, and whom history
killed?
But isn’t that resurrection itself what renews the dream of everlasting
sleep?
There are dreams, little dreams which I grasped leaping over the river.
I was leaping nearly on fire when my dreams were cut off. They were the floating
particles of this fire. I tried
to pick up the burning remnants of my essential self, the burning coal which
had not yet become ash, forming with it an image of a fowl over a river.
I was not the one leaping over the river, but the image. The quasi-imagined,
the thing wished for, the delusional.
This river wasn’t of water, but of the shine of my spiritual metal-sheeting
on the desert.
There is no water here, there is no fowl. Only
the dream of feathers and the hope of dew. And whoever was standing in this
place is not me, not my likeness, not my shadow. And this humidity, this dankness isn’t my dew,
and the thing flying about above isn’t my wing.
This person whom you now see, whom you read here isn’t me. He is something else, composed of old
words laid erroneously on top of one another. He arrived here, thus, by coincidence, on a sick
language’s stretcher. He arrived
at illness, at the hospital and laboratories, as he was going to another place,
to fields, to shores, to cafés to drink wine and sing.
He thought, sounds were born for singing and not for screaming. For hymns and not for
death-rattles. And lanes ask for
dancing, not crossing over.
He thought the road isn’t for walking but for sleep. Walking happens by itself, as
we’re sitting or sleeping. Crossing
over occurs with no movement, with no change of location,
without consciousness.
He thought that he came to stay, not to walk away. If he had to be walking away all the time, and to tire out
his feet so, in vain, why, then did he come? Walking isn’t sufficient justification for being
born. There’s a sin
that has happened, no doubt; and it begot a long series of events of sin. In the beginning was not the word, then,
nor God, but sin. And sin begot
sins. Among which was
Being.
How could One of complete perfection create being with this horrific
defect? It is said that existence
is His image. Where is He, I want
to see Him? I want to know if He
really is that repulsive.
The sin is our emanation, and our place. It is our language and our speaker, in whose larynx
is a bomb about to explode; it is a confused world which does not know how to
bury
her inhabitants.
I have to cross this bridge. The
words I sent to cross in my stead fell into the river, and I am not sleeping
so
my dream can cross instead of me.
How is it possible to reconcile between staying put and crossing over, between
the bridge and falling, between speech and water?
I have to cross over, or I have to have the quill of the deranged so I can draw
a new universe, beings coming and going like a breeze, with no parents or children,
not inheriting or being inherited.
The quill of the deranged draws the splendid flame for un-summoning a thing,
so
at it flash everything comes intoxicated with coming and with forgetfulness.
A universe which has a light door,
which you touch lightly and it opens; you touch and it locks. In it you are invisible and
beautiful. In it you are light,
so bearing your essential self doesn’t tire you, and invisible, so you
don’t see more of your self than you can bear.
With the quill of the deranged alone, not with the quill of the level-headed
. A universe with no brain and not straight. Not green, not yellow and not red.
White, so that there is no color bending under the weight of another color in
case it passes over it. White, so that there is no reminiscing about colors.
So
that there is no reminiscing about passage.
A universe of deranged
people. Who have no goal if they
abide and if they cross over. Deranged
people who have no voices, so this ones voice not collide with the voice of that
one. So that the courtyard remains
empty, silent and beautiful. Deranged people don’t emit sounds. So they don’t have children in
space.
So they’ll have no trace or heritage.
With no voices, so that those coming do not inherit the language of those
departing. And the one coming
would be free of the speech of the one going, and create his language himself,
while the one departing would go easily because he leaves no
encumbrance.
So that no one be the son of anyone, and there be no forefathers.
A universe that comes to you furtively with out your seeing it, and from which
you go furtively, without it seeing you.
In the vision is a companion, another person, glances.
In the vision are guests whose coming you did not expect, when your house is
empty. In the vision are duties,
shame, guilt.
With the quill of the deranged I draw a deranged universe, good and skinny, sitting
under a tree, and laughing, joking with the breeze, smiling and dying.
A universe not drawn with visible ink, but with white. And for that reason it won’t be
drawn and will not be.
What do we do with what we have inherited of words? Where do we put all these old people when our house
isn’t big enough for us, even?
How do we dig the great cemetery, and where?
The earth and space are crowded with voices.
Where do we dig when there’s no place left? Or must we, with these very words, dig the graves for words?
Words, the amalgam of which, whose children, and whose findlings we are. How can we dig the grave for them and
not sleep in it? Or is it that the
condition of the existence of that beautiful universe, drawn with the quill of
the breeze, is our death?
So let us have, then, the grace of forgetting beauty, the grace of the death
of
dreams. Time passes lightly in this
fashion, without anticipation.
So let us have the grace of despair, the grace of the acceptance of birds left behind, high and far, too
far to be on the look out for the feast. Let
us have the beauty of prey, the acceptance of being incapable of hunting, the
last tinge of beauty belonging to the victim, the smile of the acceptance of
blood.
Let’s convert the standard measures, so we hold a dirge for victory and
ululations for defeat. Let’s
condemn the revolting historical custom, baring the teeth instead of smiling
at the time of joy, making drops fall from the eyes as a mark of bliss, as a
slogan for the festivities of the great overthrow against creation.
We change the chemistry of spirit, this bad amalgam which has confirmed over
the
extent of history, the mistakes of its creation.
We make failure a goal, laziness an accomplishment, work into wasting time, agonies
into friends, and rejection of life into the pinnacle of living it.
We transmute the chemistry of spirit so the number of enemies will shrink.
We dig the great cemetery and celebrate the festivities of the great overthrow
against creation.
We convert our chemistry to plant, so there come to be silent trees inside of
us, and delicate grass in place of the screaming blood and the rampant spread
of veins. We convert this
chemistry to solid, so there be a stone one can sit upon.
We turn ourselves into solid matter! What
great victory is this over the law of creation!
In an ancient cloak I wrap words, and take them with me as a companion of the
way. The cloak itself which my father
carried, the very one which my grandfathers bore.
I say “companion,” and a highway robber comes out of the cloak; I
say “mouth” and out comes a bit of ice, I say “fish” and
out comes an asp. I say “heart” and
out comes a grave, I say “dream” and down
dangles a hanged man….
Are words, then, the indication of their opposite? Just no sooner does a hidden desire to speak come out than
it becomes another action, with no relation to what was said or to the
desire?
Were these words living beings one day, then they died, and we today see nothing
but specters of them, and what we articulate is nothing but the ghosts of their
baffled spirits?
How have these specters crept across thousands of years through mire and fire
to reach me, when I think they have come to build my life? And now am I now speaking death or
life? Am I alive with death emerging
from my mouth? Or am I dead and
what comes out of my mouth is the lisp of life?
With the few stones which are in my mouth I try to build a life after I had laid
down many days of death. I
try to devise words that are not the indication of their opposite. That, when they emerge from my mouth,
they are not a desire to speak but the enactment of the desire. I try, when I say “fish,” that
a fish come; when I say “companion,” that my desire become flesh,
and I see the companion; and when I say “heart,” that there come
to me the flower-seller. But, in
order that that be, isn’t it necessary to change the chemistry of words
and to change the chemistry of those uttering them as well?
Or is it that language isn’t desire or action. But the scattered fragments remaining of our shattered essential
selves?
I search for a safe place for these scattered fragments, a place to keep the
fractional sections of myself. But
it is neither the whispering nor the screaming, not language nor its
spectre. Not yearning, nor remembrance. What is it, then this safe place for
the scattered fragments of the essential self, and its bones, except the grave?
It is not whispering because whispering is inaudible in the commotion of the
horrific collision of stars and wretched comets with the heart. And it isn’t screams, because all
these explosions will not disclose a living being. Neither language nor its spectre,
nor yearning, because these have died too.
Is then the safe place only the silent place? The silent and beautiful, because there is no language to
reveal its pudenda, because the pudenda only appear with speech? Because there are no pudenda but words
that cause them to be. Is beauty,
then, nothing but silence? For that
reason it isn’t the beauty of speech or the beauty of place, but the beauty
of non-being?
Grant me non-being. I want beauty.
There I may hear other words, language arriving softly like a sparrow’s
feather, colliding with me, and not hurting me.
The tone of speech arrives with no tone, going into emptiness, the non-existence
of gravity, reeling, swimming, free of its weight.
There I may hear wounding sounds, coming from the delusion of primal places,
but they arrive missing their blades, missing their meaning, and they pass over
me like a light breeze.
When words enter there, their meanings become one, they become the beautiful
language, the language of non-being.
There are evenings shivering in speech, ghosts in language, ancient dead.
In throats there are declines, downfalls in the articulations of sounds.
And who pities those fallen on this slippages except the last stones in the
valley? The stones which register
their arrival with blood.
There is certain death in speech. Obvious
blood.
There is a wadi and stones, and bodies thrown down on them.
There is killing, atrocious killing, in language.
We dwell in a massacre.
And whenever we speak, the number of slaughterers increases.
So let’s be silent, then; perhaps the silence will diminish the
enemies. Perhaps it will diminish
this death. So let’s be
silent. Perhaps the stones of the
valley will stay white.
In the white silence we put a white chair and sit invisibly. In the lack of seeing is a radiant existence;
in the lack of sound is our language.
When we don’t see others, they are truly beautiful. When they don’t speak, we understand
them.
In the absence of vision and speech, there is a unified existence, and a unified
language.
They are truly wonderful, those absent ones, and the dumb are truly
manifest. So are we present and
speak for the sake of ugliness and obscurity?
In the courtyard, in the evening, who blows into the glass bottle, who wants
to
decant something into the bottle of empty time.
Some madman in the courtyard wants to fill the bottle of time with his panting
exhalations!
Steam in time, steam in the broken bottle, in the courtyard, in seeing, in sound.
And with this steam on the glass we draw our world, our friends, the shimmering
of our glances as they disappear into space.
Steam and a violent gust wind.
Those who are the panting exhalations, descend in scant drops and dissipate.
Those who are the panting exhalations do not live their dampness, and what they
breathe is their non-being.
Those who are the panting exhalations are annihilated by the air.
Let it be blind, but not steam. Let
it be dumb, not whizzing sound and rattles. And when there are dead in the air, let
them have other blood, white blood, the blood of deep sleep with no doors and
no balconies to look out at us.
We were, always, trying to mix our spirit with air, so perhaps we could rise
up
and absent ourselves.
Perhaps there is another physics of movement for our bodies, that we pick up
in
space.
We were trying to imitate the birds, those whose elements excelled over our elements, not in the victory over
the weight of the body alone, but also in the annulment of place and memory and
time.
When there are dead in the air, the birds don’t see them. They pass through them, like one who
quickly passes through light flying dust particles.
The dead sit with us. We breathe
them. We see through them. We don’t just converse with
them, we enunciate with their tongue.
The dead do not have independent existences that separated off and absented themselves
from us. They are us, our
bodies and spirits. When we
truly have to put them to death, let’s go quietly toward
death. The dead don’t dead,
until
we dead.
We have sown, over thousands of years, the lack-luster wheat which we now see
in our hands. We have sown and harvested,
and now is the time of the return, the time of sunset. So let’s acknowledge our lack of
luster, and go home. Let’s
go back, humbly to our non-being.
There are no other seeds so we can plow this earth anew and sow. So let’s acknowledge the corruption
of cultivation, and the corruption of the earth, and let’s pass our last
days sitting before these fields, to bid them farewell at our
ease.
So let’s acknowledge our failure. Humankind
must also finally acknowledge failure.
Was all this history just in order to lay down strata of the walls. The wall of place, the wall of memory,
the wall of speech, the wall of dream, the wall of love, the wall of the self,
the wall of the other, the wall of presence?...
Were we, all these years, just builders
of walls?
The earth’s desolateness was born, so we built our walls in the wild
steppes. The earth’s
civilization was born, so we built our walls in settled culture. Kings were born, and they ruined our
homes and built walls out of them, which they then smeared with blood. The prophets were born and they
closed our courtyards, filling them with debris if souls, and trampling the flower
of our unbelief, the most beautiful flower on the earth.
So let’s surrender to being swept away, as long as we’ve become
rubble. Let’s leave a mark
on one of the stones, so that, if we returned, we’ll know where to spend
the night.
The tribe of the spirit is departing; she packed up her bags and went, on the
final journey.
A journey in which none remained except the last of defeated. Some of her people died; some of her
people were killed, and others left her behind. None of her asses or dogs was still walking. The spirit’s tribe has gone
extinct.
Whoever was here witnessed that the tribe was beautiful. She would dance under the light of candles
and sing, and magic would descend on the guests from her glances. Whoever was here witnessed, but the tribe
departed, and even the guests are no longer with us.
The tribe of the spirit bid farewell to the last of her friends crouching in
the corner, and absented itself.
And it was up to me, the one crouching in the corner, to record at least the
last of her footsteps, the last of her glances, but I failed, even in the recording
of this absence.
Neither is presence present, nor can one pick absence up.; One even can’t
describe it or write it. How, then,
do I write the text of absence?
How does the one incapable of presence describe his absence? How is he incapable even of being
absent? And those crouching
in the corner – is it up to them just to witness non-being in silence?
We set up a jam-packed table for non-being, from which neither non-being eats,
nor do we!
But isn’t existence itself the rich meal from which no one eats as well?
The tribe of the spirit departed hungry. What it had believed to be its food was bait for it,
its fishhook. What it had believed
was its spirit and its abiding duty, was its poison. The tribe of the spirit died poisoned, died like fish hanging
over water. The tribe of the spirit
died in air.
The tribe died; so let’s go on walking. We drag with us our blood-let-spirited mules, dead, but we
have to drag them along, not for freightage, not to hold on to remembrance, but
because there’s nothing to do on the road.
We walk and entertain ourselves with dragging the mules.
How do we change our chemistry? How
do we change our physics? How do
we find a place, a time? How do we become present? How do we live? And if all of this is impossible, what
do we do, how do we be absent?
I grasp the first delusion which put me here, and I put it in front of me. I divest it of the pretext of speech,
and the pretext of doing, and the pretext of compounding me of its
elements. I decompose the elements
of its delusion, and recompose it with the elements of my delusion. I make its subject become my
predicate. I wipe away its desire
for me to end, and draw my desire.
With the beautiful, light delusion, I alter my chemistry and physics. Like the beautiful, light delusion, I
become light and beautiful. There
is no burden on my shoulders, nor on my spirit. For this reason I can fly, I can
rise, I can have no shadow bearing down with something under it, and no color
weighing on any other color.
I alter my physics and chemistry with delusion, and fly.
So let the wings flutter and rise, above an earth in which I no longer have a
participation or place. Wings
defiant of seeing, and not begging air to fly. Outside the physics of the eye
and the chemistry of space. Hurled
with a terrible insanity and a more terrible desire that had been repressed for
millions of years and now burst forth. A history exploding, a creation in its entirety, desires which
I thought were merely little things in the heart – and here they
are galaxies!
I go up high with no speech, with no look, with no message. Speech and sight have also been hit by
the explosion, and their constituents have changed. The mouth and ear are no longer prerequisites of speech, and
the eye is no longer the perquisite of looking. Letters are no longer prerequisites of writing, and a receiver
and transmitter are not prerequisites of language. Language, and eye and ear have
mixed with air. A terrible
insanity has swept away everything; even opposites have mixed together, and colors
and distances have blended. So there’s
no longer color or distance, nor round nor rectangular, for everything has come
to be in the focal point of the circle, no beginning and no end, no enemies and
no friends; the slain embraced their murderers, so there are no dead and no living,
everything has descended to the focal point of the circle, in a single ring,
and flown.
Everything becomes the same, here in my head. All the elements became one, people, plants, animals, dreams
and delusions. Everything
has become equal, the living and the dead, the present and the absent, the cold
and hot, the one boring through, and the one disappearing. I pulled them apart and put them together
and arranged them. Their creator
didn’t arrange them completely, but I did. My delusion got the better of the
creator and my delusion overcame the earth.
I fly lightly, triumphing over the weight of my elements, and the weight of history,
and the weight of place, and the weight of things. I fly with the elements of my
desire: with the absence of desire,
and the absence of elements. Lightly
over the earth, in which I no longer have participation. An earth which I overcame with my delusion,
by changing its elements, by divesting it of its gravity, and turning it by my
gravity, making it an astral body in my head, not among the celestial
spheres.
I fly triumphantly over creation.
I swim in space over forgotten lands, over a humanity whose heir I am no longer,
and who are no longer my descendants. I fly and look at the desert below me, at the absence of places,
at the impossibility of the flyer to descend once more.
I fly, fly, and go far off.
I become a speck effaced…and disappear.
[Return to top] |